Су Ши - Лодка
Пели дождь и ручей всю ночь,
Заунывную песнь одну,
А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул луну.
Как печален-печален мир,
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...
Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел: везде-везде -
Краски яркие отцвели.
Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке - она
Белым кажется лепестком...
В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.
Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак...
Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!
Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,
Так и в дереве, и в траве -
Всюду музыка красоты.
Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз -
Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!
Поднимаю кубок - кругом
Даль безбрежная - ширь-размах,
Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!
Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке...
Пели дождь и ручей всю ночь,
Заунывную песнь одну,
А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул луну.
Как печален-печален мир,
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...
Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел: везде-везде -
Краски яркие отцвели.
Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке - она
Белым кажется лепестком...
В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.
Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак...
Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!
Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,
Так и в дереве, и в траве -
Всюду музыка красоты.
Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз -
Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!
Поднимаю кубок - кругом
Даль безбрежная - ширь-размах,
Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!
Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке...
_____________________________________________
https://litresp.ru/chitat/ru/%D0%94/dun-po-su/stihi-melodii-poemiВ голубизне растворилось
Облако на закате.
Сковано все прохладой,
Всюду прозрачность такая!
По небу скользит неслышно
Круглый сосуд из яшмы,
Перемещаясь к востоку,
Млечный Путь рассекая.
Редко когда выдавались
Радостные мгновенья.
В этот праздничный вечер
В далях какого края
Новое полнолунье
В новом году грядущем,
Так же скитаясь, встречу?
_________________________________________________
У ОКНА
У соседей восточных в саду
Много белых растет тополей.
Ночью дождь начался,—при дожде
Шум листвы все сильней и сильней.
Мне не спится, сижу у окна,
И совсем бы я был одинок,
Если б стайки ночных мотыльков
Не летели на мой огонек...
https://vk.com/topic-308422_2939327?offset=20
(no subject)
Date: Sep. 30th, 2020 19:26 (UTC)Интересно, что у древних китайцев красота связана с грустью. Я как-то не встречала радостных стихов о красивом мире, какая-то национальная особенность переживания красоты.
(no subject)
Date: Oct. 1st, 2020 05:31 (UTC)цитата случайно промелькнула в моей ленте, заставила снять с полки давнее любимое, но подзабытое - и вот уже несколько дней эта музыка звучит у меня в душЕ..
Похоже, что так..может, потому, что их мироощущение "человек - гость на краткий миг в этом мире"?
(no subject)
Date: Oct. 1st, 2020 15:10 (UTC)потому что именно во Христе в Духе Святом красота соединена с радостью.
Радость - это же божественное явление.
А без Христа красота причиняет боль. Или тоску, Или, в самом гармоничном случае, светлую грусть.
(no subject)
Date: Oct. 1st, 2020 16:23 (UTC)(no subject)
Date: Oct. 2nd, 2020 07:46 (UTC)(no subject)
Date: Oct. 2nd, 2020 10:18 (UTC)(no subject)
Date: Oct. 2nd, 2020 11:13 (UTC)(no subject)
Date: Oct. 2nd, 2020 12:49 (UTC)но, полагаю, если образы - заслуга автора, то напевная обманчивая "простота", легкость, "мягкость" рифм и общее впечатление абсолютной русскости - это целиком заслуга переводчика.
(no subject)
Date: Oct. 2nd, 2020 13:11 (UTC)(no subject)
Date: Nov. 6th, 2020 19:16 (UTC)(no subject)
Date: Nov. 6th, 2020 19:26 (UTC)(no subject)
Date: May. 4th, 2021 06:17 (UTC)(no subject)
Date: Sep. 25th, 2025 13:32 (UTC)что-то общее есть в этих стихах, - да.
(no subject)
Date: Sep. 25th, 2025 10:48 (UTC)(no subject)
Date: Sep. 25th, 2025 13:34 (UTC)..как Ваше здоровье?
(no subject)
Date: Sep. 25th, 2025 14:41 (UTC)люблю китайских поэтов, есть у меня несколько томиков
а когда-то, в доинтернетные времена, ходила в библиотеку, переписывать стихи себе в тетрадку, сборничек поэтессы Ли Цинь Чжао так и вовсе весь переписала 🌝
(no subject)
Date: Sep. 25th, 2025 15:20 (UTC)хорошие новости!
ясно:)
(no subject)
Date: Feb. 5th, 2026 09:23 (UTC)(no subject)
Date: Feb. 5th, 2026 09:26 (UTC)